*작을 미(彳-13획, 3급)
*따뜻할 온(水-13획, 6급)
작은 일이라고 얕잡아 보고도 큰 인물이 될 수 있을까? 먼저 영어 ‘a lukewarm attitude’를 우리말로 옮긴 ‘미온적인 태도’의 ‘微溫’에 대해 샅샅이 분석해 본다. 우리말 한자어 지식이 뛰어나야 영어 번역도 잘 할 수 있다.
微자는 원래 ‘길거리 척’(彳)이 없이 쓰이다가 후에 첨가되었다. 오른쪽의 것이 발음요소라는 설은 溦(이슬비 미)를 증거로 삼을 수 있다. ‘몰래 행하다’(do secretly)는 본뜻에서 ‘몰래’(secretly) ‘작다’(small; little; tiny) 등으로 확대됐다.
溫자가 원래는 강 이름으로 쓰기 위한 것이었다. ‘어진 마음’(a gentle heart) ‘따스한’(warm)이란 뜻은 본래 ‘昷’(어질 온)자로 나타냈다. 죄수[囚→日]에게 따뜻한 밥이 담긴 그릇[皿․명]을 주는 모습에서 유래된 이 글자는 그만 단명에 그치고, 그러한 의미들은 ‘溫’자가 대신하게 됐다.
微溫은 ‘미지근한[微] 온도(溫度)’가 속뜻인데, ‘태도 따위가 미지근함’을 이르기도 한다.
중국 한(漢)나라 때 육가(陸賈 기원전 240-170)란 학자가 지은 정론(政論) 산문집인 ‘신어(新語)’란 책에 다음과 같은 말이 나온다. 큰 인물이 되자면 잘 되새겨 두어야 하겠다.
“대단한 명성을 만세에 드날린 사람은,
먼저 작은 일부터 실행했다.”
垂大名於萬世者,
수대명어만세자
必先行之於縴微之事.
필선행지어견미지사
- 陸賈의 ‘新語’.
● 전광진(성균관대 명예교수/속뜻사전 편저자).